发布:2013-5-20 15:38:38 | 点击:936 | 用户:Lisa | 出自:聘外易 |
---|---|---|---|
瑞典外籍教师发起“铁路英文一天一句”活动,纠正雷人“中式英语”。
“请出示您的车票”正宗英文翻译是“your ticket please”,而不是“show me your ticket”。自动检票口的英文翻译是“auto gates”而不是“auto checking ticket”。“请补票出站”的正宗翻译是“Please use Pay Upon Arrival”
‘进站口’被误译成‘Stop Mouth’了,意思就是‘关上嘴巴’!(正确英文:Entrance)
“自动检票口auto ticket gates,人工检票口manned ticket gates”的英文翻译中,外教提出“ticket”一词可以省略。还贴出一些需要加上英文标识的车站提示牌,并给出“答案”,如“出站旅客请由天桥出站”,可加上“Please use the footbridge to leave the station”。
还有一些地方的车站,搞不清英文怎么写,直接用拼音了,连站名、标牌都‘拼音英语混搭’了,给不少外籍旅客造成不便。”
除了翻译每一张车票背面的《铁路旅客乘车须知》之外,欧洲外籍教师冯琰更有心地整理出从购票到出站的铁路旅行全程指南,并用最简单、最易理解的通俗英文,向外国人介绍怎么在中国乘坐铁路旅客列车。
冯琰生于北京长于瑞典,并已经加入瑞典国籍。在国外生活多年,看到国内这些欲哭无泪的“硬伤”,感觉很受伤。
“要真正做事儿,就不仅要‘围观’,还要‘一起来’,一起参与其中。”外籍教师冯琰告诉记者,《铁路英文一天一句》会是一项长期项目。
看到越来越多的铁路单位、个人,都以转发等其他方式,学习这些内容,外教冯琰也开始在一些车站直接讲课。只要大家学习标准更高的英语,能以更好的方式服务国际旅客,那就是好事儿。看到一些车站开始慢慢使用经过优化的英文标示,冯琰从内心感到欣慰。
雷人铁路英文
1. 社会车辆停车场:错误“Social Car Parking”(容易让老外感觉是和 Social Media(社交媒体)有关的汽车),正确:Car Park/ Private Vehicles Parking Lot。
2. 停站时请勿使用(卫生间):错误“No Occupying While Stabling”(“在稳定中请勿占领”),正确:Do not use toilets while the train is at a standstill。
3. 当心夹手:错误“Risk of Pinching Hand”(“有一个夹手的风险”,过于拗口),正确:Mind Your Fingers/Mind Your Hand。
4. 欢迎乘车:错误“Welcome to take this train”(语法错误),正确:Welcome onboard。
5. 下车:错误“get off”(有些“粗鲁”),正确:exit,或“请让旅客先下车”——“Please let passengers exit first”。
其他雷人语法
1.小心滑倒:错误“Carefully slip”(小心翼翼地滑倒),正确:Slippery When Wet。
2. 自动查询机:错误“Automatic Analyzer”(给人被搜查的感觉),正确:Info Kiosk。
3.注意站台间隙:错误“Caution, Gap”(太短了,有些简陋而不简易),正确:Mind the Gap。 外籍教师纠正“中式雷人”英语 |
|||
相关推荐: |